Markus 8:8

SVEn zij hebben gegeten, en zijn verzadigd geworden, en zij namen het overschot der brokken op, zeven manden.
Steph εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
Trans.

ephagon de kai echortasthēsan kai ēran perisseumata klasmatōn epta spyridas


Alex και εφαγον και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
ASVAnd they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
BEAnd they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
Byz εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
DarbyAnd they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
ELB05Sie aßen aber und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
LSGIls mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Peshܘܐܟܠܘ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܫܒܥܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܀
SchUnd sie aßen und wurden satt und hoben an übriggebliebenen Brocken noch sieben Körbe auf.
WebSo they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that were left, seven baskets.
Weym So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel